• Retrouver les explications données pendant un cours
    et trouver des exercices, c'est possible !


    1. Aller sur Google.

    2. Ecrire le thème recherché
    (n'ayez pas peur de faire une petite faute d'orthographe
    car Google va vous corriger automatiquement).
    3. Une liste de sites se déroule.
    4. Cliquer sur les sites (lignes en bleu) l'un après l'autre.
    5. Vous retrouvez les explications
    et, le plus souvent, une série d'exercices.

    Voici un exemple avec le "passé composé".
    La photo ci-dessous ne reprend que 3 sites
    mais il en existe beaucoup d'autres.
    CLIC sur image !


    Si le site vous semble difficile, passez au suivant.


    Chaque site explique les choses de manière différente ?

    Tant mieux, cela aide à mieux comprendre...
    et, finalement, à mémoriser.


    Essayer aussi
      :


    le verbe être
    le verbe avoir
    le présent

    le futur proche
    ...


    votre commentaire
  • Pour traduire un texte, il faut d'abord choisir
    la langue source et la langue cible.


    Ecrire ensuite le texte
    et la traduction apparait automatiquement à droite.



    Si la langue d'origine (source) a un autre alphabet,
    il faut d'abord écrire le texte
    à l'aide d'un clavier multilingue en ligne.

    Copier le texte (souris/clic droit : "copier")
    puis le coller (souris/clic droit : "coller")
    sur le traducteur automatique Google.



    Pour comprendre le sens global d'un texte courant,
    la "machine" est efficace à 95 %
    Parmi de nombreuses expériences de l'an dernier,
    un message traduit du français vers l'urdu
    est par exemple resté totalement incompréhensible.

    Il ne faut pas s'attendre à une compréhension plus précise,
    au mot à mot ou phrase par phrase,
    et cela même pour les langues latines.
    Par exemple "Come stai ?" en italien
    devient "Comment es-tu ?" en français
    ("Comment vas-tu ?")

    Corriger les erreurs de français
    peut par ailleurs être un excellent exercice à faire
    seul ou en groupe
    !



    votre commentaire
  • Regardez bien cette page.

    En haut  , à droite .

    Un clic sur le petit triangle.
    et une longue liste de langues se déroule...

    Choisir votre langue d'origine (ou une langue seconde)
    Et la page que vous regardez est traduite instantanément.

    Magique, non ?


    Mais...

    "Traduttore, traditore !", disent les Italiens.
    Ce qui veut dire : "Traduire, c'est trahir !"
    ou plus exactement : "Traducteur, traître !"

    La traduction nous aide à comprendre le sens général du texte
    et comporte souvent quelques erreurs.
    La machine ne remplace pas encore l'être humain,
    ni la soeur ni l'ami qui vous expliquent ce que le texte signifie.


    votre commentaire
  • Pour écrire dans sa langue avec un autre alphabet,
    il existe des claviers sur écran
    qu'on utilise en cliquant avec la souris.

    Par exemple, sur le site Lexilogos.


    (CLIC sur IMAGE)


    L'exemple ci-dessus reprend l'alphabet arabe
    mais il en existe pour bien d'autres langues
    dont les alphabets sont complètement différents,
    comme l'urdu, l'hébreu ou le chinois.

    Les langues des pays de l'Est s'y retrouvent.
    et même d'autres encore
    dont quelques signes seulement sont différents.




    votre commentaire



    Suivre le flux RSS des articles
    Suivre le flux RSS des commentaires